Thứ Bảy, 1 tháng 9, 2012

Tennessee Waltz

Tennessee Waltz

I was dancing with my darling to the Tennessee Waltz,
When an old friend I happened to see,
I introduced her to my loved one,
and while they were dancing,
My friend stole my sweetheart from me.

I remember the night and the Tennessee Waltz,
Now I know just how much I have lost.
Yes, I lost my little darling the night they were playing
The beauty of Tennessee Waltz.

Đây vũ điệu “Tê-nét-xi” (Tennessee) muôn thuở,
Tình nhẹ nhàng trên nhịp bước yêu đương.
Tôi với người yêu giữa khúc nghê thường,
Phút gặp gỡ một bạn bè xưa cũ.

Chuyền tay bạn cho người thương khiêu vũ,
Bước chân đều họ lã lướt phiêu diêu,
Phút điêu linh, bạn đã cướp người yêu,
Tim se sắt của mối tình tinh khiết.

Tôi bàng hoàng cho đêm mình tưởng tiếc,
“Tê-nét-xi” Van (Waltz), mộng ước không thành,
Tôi mất người yêu, bé bỏng mong manh,
Giữa giòng nhạc “Tê-nét- xi” muôn thuờ.
Ôi vẻ đẹp của điệu buồn…… muôn thuở.

Tôn Thất Thiều (2012)
(Phỏng Dịch)

La dernière valse

(by Mireille Mathieu)

Le bal allait bientôt se terminer
Devais-je m´en aller ou bien rester?
L´orchestre allait jouer le tout dernier morceau
Quand je t´ai vu passer près de moi...

C´était la dernière valse
Mon cœur n´était plus sans amour
Ensemble cette valse,
Nous l´avons dansée pour toujours.

On s´est aimé longtemps toujours plus fort
Nos joies nos peines avaient le même accord
Et puis un jour j´ai vu changer tes yeux
Tu as brisé mon cœur en disant "adieu".

C´était la dernière valse
Mon cœur restait seul sans amour
Et pourtant cette valse, aurait pu durer toujours
Ainsi va la vie, tout est bien fini
Il me reste une valse et mes larmes...

La la la la la la la la la la

C´était la dernière valse
Mon cœur restait seul sans amour
Et pourtant cette valse, aurait pu durer toujours

La la la la la la la la la la

Điệu Nhạc Cuối Cùng

(Phỏng theo bài hát La dernière Valse do Mireille Mathiew hát)

Điệu nhạc cuối, đã đến giờ chấm dứt,
Tôi bần thần bước ở, bước ra đi.
Giàn nhạc tình còn vương vương điệp khúc
Một bóng hồng xuất hiện nét xuân thì.

Điệu nhạc Van (Valse) vẫn lung linh phần cuối
Ru hồn tôi nhè nhẹ nhuốm tình yêu,
Và chúng mình sát kế nhau đắm đuối
Suốt cuộc đời dẫm tiếng nhạc phiêu diêu.

Tình thắm thiếc tuổi đời thêm đầm ấm
Nồi u hoài cũng như nét xuân tiêu.
Rồi một hôm bỗng mắt nàng sâu thẩm
Phút đầy vơi từ biệt dáng yêu kiều.

Điệu nhạc cuối đã đến giờ chấm dứt
Hồn lẻ loi giữa bóng tối u buồn
Nhịp Van đó còn vang vang tâm thức
Và suốt đời mộng ảo kéo dài luôn.

Đời là thế, đến rối đi biền biệt
Nưóc mắt tôi nhỏ trên mảnh hình hài
Điệu nhạc cuối, nhịp Van còn vĩnh viễn
Giữa hồn tôi với những nỗi tàn phai.

Tôn Thất Thiều (2011)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét